翻訳と辞書 |
Dog in the Manger : ウィキペディア英語版 | The Dog in the Manger The story and metaphor of "The Dog in the Manger" derives from an old Greek fable which has been transmitted in several different versions. Interpreted variously over the centuries, the metaphor is now used to speak of those who spitefully prevent others from having something that they themselves have no use for. Although the story was ascribed to Aesop's Fables in the 15th century, there is no ancient source that does so. ==Greek origin== The short form of the fable as cited by Laura Gibbs is: ''There was a dog lying in a manger who did not eat the grain but who nevertheless prevented the horse from being able to eat anything either.'' It is twice used by the 2nd century CE Greek writer Lucian: in "Remarks addressed to an illiterate book-fancier" and in his play "Timon the Misanthrope".〔Loeb edition, p.342, available at (archive.org )〕 One other contemporary poetic source is a paederastic epigram by Straton of Sardis in the Greek Anthology.〔''Puerilities'', translated by Daryl Hine, Princeton University, 2001, Epigram 236〕 At roughly the same time an alternative version of the fable is alluded to in Saying 102 of the apocryphal Gospel of Thomas that involves oxen rather than a horse. ''Jesus said, "Woe to the Pharisees, for they are like a dog sleeping in the manger of oxen, for neither does he eat nor does he let the oxen eat".'' Assuming that this gospel is not an original document, the saying seems to be an adaptation of criticism of the Pharisees in the canonical Gospel of Matthew (23.13): ''Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the kingdom of heaven in men's faces; you do not enter yourselves, nor will you let others enter.''
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「The Dog in the Manger」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|